山頂の雪解けが例年より早い
北アルプス山麓 初夏の景色 2026年5月30日
信濃大町 北アルプス山麓
農家民宿 里舎
Date of Registration 16 March 2026
登録番号:AFFE000090226
リーシャ
Farm hous Inn Liscia
Shinano Omachi Northern Alps foothills
2026年6月5日オープン
予約受付中
完全予約制(5日前) 1日1組限定
里舎の想い
里山の清らかな自然の中で呼吸を整え、移ろう四季を肌で感じる――。私たちは、そんな心安らぐ時間と場所をご提案したいと願っています。土の香り、爆ぜる薪の音、囲炉裏の火。真心込めた手料理が織りなす温もりは、訪れる人を優しく包み込みます。ここが大町にある、あなたの「第二のふるさと」や「実家」のような温かな場所になれば幸いです。
Thoughts of Liscia
We want to provide a place where you can prepare your mind in the rich nature of the satoyama and feel the blessings of the four seasons.
Through the scent of the earth, the fire of wood and charcoal, and the warmth brought by handmade dishes, we will deliver the peace of mind to everyone who visits as if they have returned to their hometown.
We want it to be your second home like your parents' home.
あなたの体と心の状況に寄り添い
お迎えいたします
Pick up according to
your physical and emotional condition
疲れ気味の人には、里舎デッキで天空に聳える3000m級の北アルプスと山麓の風景を眺めながら無心の時を。
思い切り汗を流したい人には、農作業や薪割り、塩の道ウォーキング・ランニングで心地よい汗を流し心身ともにリフレッシュを。
For those who are tired, spend a relaxing time while looking at the scenery of the 3,000-meter-class Northern Alps and the foothills of the mountains towering into the sky from the inn< deck.
For those who want to sweat to the fullest, refresh your mind and body by sweating comfortably through farm work, chopping firewood, and walking and running on the salt road.
五右衛門風呂ハーブ湯
割った薪で五右衛門風呂を沸かしハーブ(ランベンダーあるいはカモミールまたはヨモギ)湯で心身を癒やしましょう。
Use the split firewood to boil the Goemon bath, and heal your mind and body with herbal (lambender, chamomile, or mugwort) water
Herbal Goemon Bath
いろり炉端焼き
北アルプスの清冽な水で育った川魚(ニジマス・イワナ)や野菜を炭火の炎立つ囲炉裏での炉端焼き田舎料理を(地酒とともに)堪能してほしい。
Enjoy river fish (rainbow trout/ char) and vegetables grown in the clear waters of the Northern Alps (along with local sake) on the fireside country cuisine in a charcoal-lit hearth.
Irori Grilling
Experience thoroughly
じっくり体験
田舎の日常に深く触 れたい方へ。石臼を使って自らそばの実を挽き、打ち立て、茹で立ての「三立て」を味わう本格的な手打ちそば作り。大町の豊かな実りを、その手で仕上げる贅沢な食体験をご堪能いただけます。 For those seeking an authentic rural lifestyle, we offer a complete soba experience. Grinding buckwheat with a stone mill, kneading, and boiling—enjoy the peak flavor of "three-step freshness" in every bite of your own handmade noodles.
おじいちゃん おばあちゃん スゴイ‼
薪を割り、火を焚いて食事を作ったり、風呂を沸かす生活は、ひと昔前・昭和時代の田舎では当たり前でした。年配の方は、そんな暮らしを思い浮かべながら我が来し方を子や孫に語り聞かせてほしい。
そして昔取った杵柄を遺憾なく発揮し、孫に「おじいちゃん・おばあちゃんスゴイ」 と言わせてください。
周辺散策
Walking around the area
歩いて10分ほどの所に国宝仁科神明宮が あります。鬱蒼とした杉木立の静寂なパワースポット境内で御利益を得よう。
車で十数分のところには、アロマテラピーの先駆的施設のナチュラルヒーリングガーデンのラ・カスタ、国営アルプスあず みの公園、サントリー信濃の森工場があります。
About a 10-minute walk away is the National Treasure Nishina Shrine. Let's benefit from the quiet power spot precincts of the dense cedar grove.
Just a dozen minutes away by car, you will find La Casta, a natural healing garden that is a pioneering facility for aromatherapy, the national Alps Azumi Park, and the Suntory Shinano Forest Factory.
半日お出かけ(車)
Half-day outing (by car)
南方向には国宝松本城、安曇野穂高わさび農場、北方向には大町山岳博物館・鷹狩山・中山高原・仁科三湖さらに北には白馬・小谷
To the south is the National Treasure Matsumoto Castle, Azumino Hodaka Wasabi Farm, and to the north is the Omachi Mountain Museum, Mt. Takakari, and Three Lakes Nishina(Kizaki, Nakatsuna &Aoki), and further north, Hakuba and Otari are
車で十数分から1時間の所に各種天然温泉があります。
There are various natural hot springs within a dozen minutes to an hour by car.
温泉 Hot springs
体験作品集 Portfolio
いろり炉端焼き Irori Grilling Delicious
炭火の真っ赤な炎を見ながら北アルプスの雪解け水で育ったニジマス・イワナや旬の取り立て新鮮野菜・山菜、野菜の信州産肉巻きをじっくり焼き上げる。頬張る口には滋味がほとばしる。
While watching the bright red flames of the charcoal fire, rainbow trout and char(Iwana=a type of fresh water fish) grown in the melting snow of the Northern Alps are carefully grilled with seasonal vegetables, wild vegetables, and Shinshu meat rolls. The taste bursts out in the mouth.
かまど焚きごはん with Kamado Cooked rice Flavor
「始めちょろちょろ中ぱっぱ赤子泣いても蓋取るな」。 かまどに火を入れ、炊き始めは弱い火でじっくりと、温まってきたら強い火で焚き、シューシューと音がし始め、蓋を押し上げて湯気が立ち上る。湯気が収まると、パチパチと音が聞こえる。火を引き残り火でじっくり炊き上げる。あわてて蓋を取っては台無しとなる。ふっくらのご飯と香ばしいおこげが食事を夢中に導く。
"Don't take off the lid even if the baby cries at the cooking." Turn on the furnace and start cooking slowly over low heat, and when it warms up, heat it over a strong fire, and it starts to hiss, pushing the lid up and steam rises. When the steam subsided, a crackling sound was heard. Turn on the heat and cook slowly over the embers. If you hurriedly remove the lid, it will be ruined. The soft and fluffy rice and fragrant rice cakes will make you fall in love with your meal.
五右衛門風呂ハーブ湯 Herbal Goemon Bath Relaxing
ひと昔前まで日本の風呂は半円球の鋳鉄製風呂釜。それは五右衛門風呂と呼ばれている。今はユニットバスが主流だが、五右衛門風呂も隠れて根強く愛されている。なぜなら五右衛門風呂に浸かると、母の胎内の記憶を呼び戻してくれるからだろう。胎内にいるような安らぎに加え、ハーブの香りが体と心に優しく癒しをもたらしてくれる。
Until a long time ago, Japanese baths were semi-circular cast iron bath pots. It is called Goemon bath. Unit baths are the mainstream now, but Goemon baths are also hidden and deeply loved. This is probably because soaking in the Goemon bath brings back memories of mother's womb. In addition to the comfort of being in the womb, the herbal scent brings gentle healing to the body and mind.
石臼そば粉挽き&手打ちそば
Grinding Soba flower with a stone mill
& Handmade Soba noodle Rare Experience
ソバの実の香りは熱によって揮発しやすい。熱を発生しにくい石臼でソバの実をゆっくりと挽くと香り豊かなそば粉が得られる。その石臼挽きそば粉をすぐに北アルプスの清水でこね、棒を使って平台で厚さ2~3㎜に薄く延ばし、包丁で切りやすい幅に折り畳み、まな板で細くきる。それを少量ずつ熱湯に入れ浮き上がってきたそばをざるで掬い、冷水で洗う。取り分けて竹ざるに盛り付け、つゆで食べる。昔ながらの手打ちそば作りは今や珍しくなったが、理にかなった石臼挽きそばの“3立て”手打ちそばを味わってほしい。
The aroma of buckwheat is easily volatilized by heat. If you slowly grind buckwheat seeds with a stone mill that does not generate heat, you can get fragrant buckwheat flour. The stone-ground buckwheat flour is immediately kneaded with fresh water from the Northern Alps, rolled out to a thickness of 2~3mm on a flat surface using a stick, folded into a width that is easy to cut with a knife, and thinned with a cutting board. Put it in boiling water in small amounts, scoop up the soba noodles that have risen up with a colander, and wash them with cold water. Divide it and serve it in a bamboo colander, then add the broth. Old-fashioned hand-made soba making is now rare, but I want you to taste the "3ways- Fresh" hand-made soba noodles that make sense to you.
杵臼もちつき
Mochi pounding with Usu and Kine Festal
日本には稲作信仰があり、稲は「稲魂」や「穀霊」が宿った神聖なものだと考えられてきました。稲から採れる米は人々の生命力を強める神聖な食べ物であり、餅や酒はとりわけその力が高いとされ、祝い事や特別な日であるハレの日に、餅つきをするようになりました。餅つきは一人ではできないため、家族や仲間が集い、喜びを分かち合うという祝祭的行事でもあります。
In Japan, there is a belief in rice cultivation, and rice has been considered sacred with the "rice spirit" and "grain spirit". Rice harvested from rice is a sacred food that strengthens people's vitality, and mochi and sake are especially considered to have high power, and mochi making has come to be used on celebrations and special days, such as Hare. Since mochi-tsuki cannot be done alone, it is also a festive event where family and friends gather and share joy.
旬の野菜収穫&産み立て卵
Seasonal Harvest&Freshly laid egg Joyful
北アルプスの雪解け水に育まれた四季折々の野菜を家庭菜園で収穫し、調理し旬を味わう。寒暖差日本一の中央高地で育った野菜・果物は味が凝縮され、美味しさは格別だ。
半放し飼いの鶏が産んだ卵をトリ小屋から採ってきて朝食の食卓に上げよう。
Seasonal vegetables grown in the meltwater of the Northern Alps are harvested in the vegetable garden and cooked to taste the season. Vegetables and fruits grown in the central highlands, where there is the largest temperature difference in Japan, have a concentrated taste and are exceptionally delicious.
Collect eggs laid by semi-free-range chickens from the bird coop and put them on the breakfast table
茶道 Tea ceremony in a Tea room Tradition
茶道は日本の伝統文化で、抹茶を楽しみながら自然や人との時間を大切にする「お茶の作法」です。茶道では「わびさび」の考え方が重要です。これはシンプルで不完全なものの美しさを楽しむ心を意味します。また、茶道は「動く禅」とも呼ばれ、今この瞬間を大切にし、心を落ち着ける時間として体験されます。
The tea ceremony is a traditional Japanese culture that involves cherishing time with nature and people while enjoying matcha. The idea of "wabi-sabi" is important in the tea ceremony. This means the mind that enjoys the beauty of simple and imperfect things. The tea ceremony is also called "moving Zen" and is experienced as a time to cherish the present moment and calm the mind.
茶道体験の種類
1.お抹茶体験:抹茶と和菓子を楽しむ簡単な体験
2.茶室体験 :茶道の先生によるお点前の様子を見学体験
3.茶道体験 :ゲストもお茶を点てる体験
Types of Tea Ceremony Experiences
1. Matcha Experience (Just Drink): A simple experience of enjoying matcha and Japanese sweets
2. Tea room experience (viewing experience): Experience of observing the state of the tea ceremony by the tea ceremony teacher
3. Tea ceremony experience (see and experience): Experience making tea for guests
トピック:Topic
その昔、大町市は製糸業で栄えた。そこで働いていた若い女性従業員たちは甘いものを好んで食べた。その名残で歴史ある和菓子店がある。
long ago ,Omachi city prospered through the silk reeling industry .For the young lady workers ,there were japanese sweets shop. now,We can enter the historic sweet shops,then you will taste japanese sweets.
茶庭 四季折々 Tea garden of four season
茶庭は四季折々の風情を醸し出してくれる。雪解けとともに可憐なフクジュソウが黄金色の花を咲かせ春到来を喜ばせてくれる。カタクリ、イカリソウ、ヒトリシズカなど草花が次々に開花。庭木の山茶花、梅、利休梅、桜が信州の寒さから解き放されたように百花繚乱となる。そして緑増す夏、木々が色づく秋、葉を落とした木々がたたずむ冬
The tea garden exudes the atmosphere of the four seasons.
As the snow melts, the pretty Fukuju blooms bright yellow flowers, delighting the arrival of spring. Flowers and plants such as katakuri, epimedium, and hitori shizuka bloom one after another. The garden trees such as camellias, plums, Rikyu plums, and cherry blossoms bloom all at once like a hundred flowers as if they have been released from the cold of Shinshu. Then there is the summer when the greenery increases, the autumn when the trees turn colored, and the winter when the trees that have lost their leaves stand tall.
宿泊プラン
里舎でのひとときを、あなたに合わせたプランでお過ごしください。
里舎は農林漁業体験型農家民宿です。*印の体験メニューを1つ以上お選びください。
2泊5食付き
1日目
13:00 チェックイン
(13:00以降でもご都合に合わせます)
*家庭菜園収穫
*五右衛門風呂沸かし
・夕食準備・調理
*かまどご飯炊き
18:00 夕食
・炉端焼き
20:00 入浴 五右衛門風呂ハーブ湯
囲炉裏端談義など自由時間
2日目
7:00 起床
・採卵
8:00 朝食
*国宝 仁科神明宮散策
*塩の道ウォーキング・ランニング
10:00 おこひる
12:00 昼食 ・おむすび
*農作業
*薪割り
*石臼そば粉挽き
15:00 おこひる
*焚き付け用杉の枯れ葉拾い
・五右衛門風呂沸かし
・手打ちそば作り
・山菜てんぷら作り
18:00 夕食 天ぷらそば
20:00 入浴 五右衛門風呂ハーブ湯
囲炉裏端談義など自由時間
3日目
7:00 起床
・採卵
・野菜採り
8:00 朝食
*周辺散策
(ラ・カスタ/サントリー水工場/国営公園)
12:00 ご希望に応じて昼食
(特別オプション・薪窯ピザ)
13:00 チェックアウト
(朝食後、都合に合わせてチェックアウト可)
1泊2食付き
1日目
13:00 チェックイン
(13:00以降でもご都合に合わせます)
・家庭菜園収穫
*五右衛門風呂沸かし
・夕食準備・調理
*かまどご飯炊き
18:00 夕食
炉端焼き
20:00 入浴 五右衛門風呂ハーブ湯
囲炉裏端談義など自由時間
2日目
7:00 起床
・採卵
8:00 朝食
・国宝 仁科神明宮散策
12:00 ご希望に応じて昼食
(特別オプション)
(薪窯ピザ・手打ちそばから選択)
13:00 チェックアウト
(朝食後、都合に合わせチェックアウト可)
1泊朝食付プラン
1日目
17:00~19:00 チェックイン
20:00 入浴 五右衛門風呂ハーブ湯
囲炉裏端談義など自由時間
2日目
7:00 起床
・採卵
・家庭菜園採り
8:00 朝食
10:00 チェックアウト
素泊まりプラン
17:00~19:00 チェックイン
里舎は体験型農家民宿のため何らかの体験は必須です。五右衛門風呂ハーブ湯・囲炉裏の火熾しなど
飲食物の持ち込みは原則禁止とさせていただきます
翌朝10:00 チェックアウト
日帰りプラン
体験メニュー
・石臼挽きそば打ち
・石窯焼きピザ作り(30cmホール)
・アップルパイ作り(23cmホール)
・杵臼餅つき(2升1臼)
お願い
①里舎には北アルプス山麓の自然風を感じていただくため冷房施設はありませんので、あらかじめご了承ください。
②洗顔・歯磨き用品・パジャマなど寝間着の用意はありませんので各自ご持参ください。フェイスタオル・バスタオルの用意はあります。
③通常の石鹸・シャンプーの備えはありますが、こだわりのものがある場合はご持参ください。
④野外での作業や活動に適した服装をご用意ください。
⑤虫刺されに弱い方は虫よけスプレーなどご持参ください。
⑥里舎周辺では現段階ではクマの出没はありませんが、万が一のため早朝・夕方の外出は控えていただきます。クマ避け鈴の備えはあります。
⑦安心安全のため当施設内での作業中などにおける事故・ケガなどに備えて保険契約(損害保険ジャパン事業活動総合保険)はあります。
料金表
2026年6月1日改定
中学生以は上大人扱い 小人は小学生
表示料金はお一人様当たり消費税10%込の料金
◇素泊まり(体験は必須です) 大人 5,000円 小人 3,000円
◇1泊朝食付き 大人 6,000円 小人 4,000円
◇1泊2食付き 大人 10,000円 小人 7,000円
◇2泊5食付き 大人 21, 000円 小人 15, 000円
未就学児童は無料(ただし親と同衾・同食となります)
◆特別オプション料金(1イベント当たり)消費税10%込
◇手打ちそば作り3人前 3,000円
◇石窯焼きピザ作り30cmホール 2,000円
◇アップルパイ作り23cmホール 3,000円
◇杵臼餅つき2升(草餅もあり) 5,000円
❖BBQ
(お2人様以上お1人様当たり) 1,000円
(アルコール類・ジュース類は好みのもの持参)
◇飲料 コーヒー 挽き豆 1杯180cc 300 円
インスタント 1 杯100cc 100 円
(北アルプス山麓のおいしい水で)
※アルコール類・ジュース類の販売はありません。
好みのもの持参で
◆その他(料金は応相談)
◇茶道体験
◇流しそうめん(夏季のみ)
◇ジャムづくり(時季限定 ブルーベリー・マルべりー=桑の実)
⁂ 特別オプションと飲料は日帰りでも可です(応相談)
キャンセル料について
1⃣ 不泊(無断キャンセル):宿泊料金の100%
2⃣ 当日キャンセル :宿泊料金の 80%
3⃣ 前日キャンセル :宿泊料金の 50%
4⃣ 2日前のキャンセ:宿泊料金の 30%
5⃣ 3日~4日前キャンセル:宿泊料金の 10%
6⃣ 5日以上前のキャンセル : 無料
※特別オプション料金も同様の扱いとなります
ご予約・お問い合わせ
電話&Fax 0261・62・9434
携帯(mob/cell) 090.4159.6067
E-mail liscia.j.alps@gmail.com
お支払い方法について
①ご不便をおかけしますが、現金払いを原則とさせていただきます。
②お振込み(事前)
八十二長野銀行
普通 572101
名義 ミズクボ ミサオ
*カード等の決済は現段階ではやっていませんのご了承ください。
ご予約・お問い合わせ
By appointment only Only one group a day Please reserve your preferred date
by21:00 , 5days before .
ご予約時にお願いします
①宿泊ご希望日 ②泊数
③お人数(中学生以上大人、小学生、乳幼児)
④お名前 ⑤ご住所 ⑥お電話番号
⑦メールアドレス(お持ちの方)
※ご予約の後日に食物アレルギーの有無などお聞きします。アナフラキシーなど重篤な発症の可能性がある場合はお断りせざるを得ない場合があります。
1日1組限定予約制
(ご予約は5日前午後9時まで)
アクセス
〒398-0003
長野県大町市 社(やしろ)1516-1
農家民宿 里舎(リーシャ・Liscia)
電話番号 0261・62・9434